2004/09/29 | 台外长陈唐山,污言秽语批新加坡
类别(记录者) | 评论(3) | 阅读(155) | 发表于 13:45
新加坡《联合早报》上看到一个新闻,觉得很有意思,台湾外长陈唐山前天使用粗话批评新加坡,话语低俗是极罕的,而外电的一些报道也显得有意思,尤其是一些英文的翻译。

陈唐山前天批评新加坡不过是“一个鼻屎大的国家”,竟“耀武扬威”在联合国批评台湾,根本是“捧中国的XX(闽南话,意指男人的性器官)”。

陈唐山用闽南粗话批评新加坡讨好中国大陆,引起国际通讯社的报道。

美联社在报道中的英文译文是“新加坡只不过是抱中国大陆的大腿”(Singapore is just hugging the mainland's leg),点到为止,并未将陈唐山所用表示男人性器官的粗话直接翻译出来。

法新社则直接照翻,用“It was nothing but an effort to embrace China's balls.”

比较一下两家通讯社的译法,觉得哪一家的好呀?:)

《联合早报》上的相关报道
www.zaobao.com/special/china/taiwan/taiwan.html



0

评论Comments

日志分类
首页[624]
网民[85]
转贴手[58]
技术迷[78]
市民[102]
记录者[75]
教育者[32]
数学教师[81]
信息技术教师[29]
读书人[43]
博客[41]